Jip and Janneke

All Dutch children love to read (or be read) the adventures of Jip and Janneke! My children love them, and I’m sure yours would too… but unfortunately these well-known Dutch stories are no longer translated into English. Why is a mystery to me! The stories are sweet and simple, and the pictures are absolutely adorable!

Jip & Janneke hedge

After Janneke (?) moves into the house next-door to Jip’s (?) and they meet through a hole in the hedge, they become best friends, and together they run into all sorts of typical kids situations! A lot of the stories are based on the adventures of the writer’s own little son and his next-door girlfriend, and remind me of the trouble my daughter used to get in with Courtney’s son! (Though Jip and Janneke are a bit older–about 5)! You can read an English translation of the story on how they meet here!

The stories, written by the author Annie M. G. Schmidt, started as a weekly newspaper series from 1952 to 1957. Later the stories were bundled in books, and because the stories were so short (not over 250 words) and an independent story in itself, they proved to be perfect for night-time reading! Children love the books because they are written in such simple language, and because they explore a world seen through the eyes of an innocent child.
Because the pictures, drawn by illustrator Fiep Westendorp, had to be printed on cheap newspaper, they were drawn as silhouettes. Later she would use more detail in her drawings– grown-ups or animals became line drawings, and she even introduced colours– but Jip and Janneke always continued to be silhouettes.
Everybody in the Netherlands grew up with Jip and Janneke!
Here are some more pictures for you to enjoy:

Jip & Janneke

The baby looks like a piglet

Jip & Janneke mischievous

A very mischievous Jip and Janneke

Cute, don’t you think?
xxx Esther


Comments (13)

February 3, 2008

I just LOVE Jip & Janneke! I think I might just buy the big book of all their adventures JUST for the pictures! (And maybe I’ll learn a little bit of Dutch as well)!

February 28, 2008

I think the stories look cute! My name actually is Janneke and I am wondering where I could get copies of these stories? I would have to learn Dutch… 🙂 an adventure in and of itself!

February 28, 2008

Hi Janneke,

Yes, you would have to learn Dutch… There was an English translation on the market – but they changed the names! (once in Mick and Mandy and once in Bob and Jilly).
I don’t think these translations are around any more – and then, they wouldn’t have such cute names!
If you would like the Dutch version, you can buy it here – the site is in Dutch but I’m sure you can figure it out – if not, let me know and I’ll help you order!

July 31, 2008

I emigrated to Canada from Holland at age 14. Now I am a father of four kids ages 3 to 8. They love Jip en Janneke and almost know all the stories by heart. It’s been a great tool for teaching them Dutch. I have been writing down comments they have made on the stories over the years. The story ‘Radijsjes’ ends with: ‘Jip en Janneke eten ze op. De hele familie radijs wordt opgegeten. Zielig he?’ My son (then 6) responded: “No, it’s because they’re food!”

November 20, 2008

I was born in New Zealand shortly after my parents immigrated from the Netherlands, I remember spending many days listening to the jip en janneke cassettes, but never new that there where books!!! I’ll have to ask a friend to find some next time they go, as i too would like to read them to my kids, So thanks for letting me know they are out there

January 7, 2009

A few years back I was visiting family in Holland and fell in love with this series. I live in Canada, but I have a very sweet cousin in Holland who just sent some Jip and Janneke books for my kids and they were in English!!
We do have dutch versions from our trip as it’s good practice for us all, but it is fun to read their adventures in english. I’m not sure what bookstore she purchased them, but she lives in Hoogeveen, NL

January 7, 2009

Isn’t it exciting that Jip and Janneke is now translated in English? They are so cute!!! I think the book is available on Amazon too – or will be, soon.

August 15, 2009

I’ve seen several translated Jip & Janneke’s in bookstores. I think you should look for Mick & Mandy. The other day I came across a RUSSIAN JIP & JANNEKE!!! That was so cool! (@ Donner…)

December 1, 2009

Hello! I am from holland and I just saw these comments.
I (ofcourse) also grew up with Jip & Janneke! In holland there are not only books available!! Here is a big store called ‘hema’, they sell al lot of Jip&Janneke stuff…
Visit en you’ll be surprised!
Have fun!

May 5, 2011

I just found out about these books and would love to find a Jip and Janneke in English for my daughter! My name is Jaenneke (think mom spelled it wrong ;)) and would love to have this book. I never see my name anywhere in the US. Anyone know where you can buy it in US?

November 11, 2012

Hi Esther,
While I was looking for Jip and Janneke in English, I found your blog (really nice, by the way!). I’m currently translating Jip en Janneke into French for my final year dissertation. As an introduction, I would like to compare the Dutch text with the English translation, but I find the book quite expensive. I’m looking for someone who could send me 3 or 4 stories from the English book, so that I wouldn’t have to buy the entire book. Do you have it and would you be so kind to send me some stories? Or do you know someone I could ask this? It would be really nice of you.
Anyway, I’m glad I found this to see how famous Jip en Janneke is, even outside the Netherlands borders ! Thanks a lot and all the best to you girls 🙂

December 9, 2012

[…] Babyccino Kids: JIP AND JANNEKE IN ENGLISH! […]

Leave a Comment